Ernest Hemingway irodalmi Nobel-díjas regényíró, újságíró. Nevéhez fűződik az Öreg halász és a tenger(1953), a Búcsú a fegyverektől(1929) az Akiért a harang szól(1940), és még sok más mű is.
Hemingway írói kéziratainak jelentős részét a bostoni John F Kennedy Elnöki Könyvtár és Múzeum őrzi. Robert W. Trogdon, aki az említett író mellett Joseph Conrad műveinek szentelte munkásságát több száz hibát azonosított az író műveiben.
Milyen hibákat találtak Ernst Hemingway írásaiban?
A torreádor
Az 1926-os Fiesta című regény egyik kiadásában Marcial Salanda, a könyvben szereplő torreádor neve valójában Marcial Lalanda. Trogdon az avatatlan szem könnyen összetévesztheti Hemingway nagy L és S betűit, amelyeket nagyon hasonlóan írt.
A párizsi étterem
Szintén nehéz megkülönböztetni az író q és g betűit, így történhetett, hogy egy kéziratában a valódi párizsi étterem, a Cigogne neve szerepel, addig a nyomtatásban már Ciqoque olvasható.
Denevér vagy kalap?
A fenti két példa ugyan jelentős hibának tekinthető, viszont a művek értelmezését nem befolyásolta. Nem úgy mint az 1933-as A Way You’ll Never Be című novella. Itt az történt hogy az egyik jelenteben említett bat valójában hat volt.
- Bat jelentése: Denevér
- Hat jelentése: Kalap
Egyik megjelent műve sem eredeti szerkesztetés?
Trogdon szerint az Under Kilimanjaro és a Vándorünnep című írásainak 2005-ben, illetve 2009-ben megjelent kiadásait leszámítva, Hemingway egyetlen másik könyve sem jelent meg az író valódi szándékait megőrző szerkesztésben.
Amennyiben érdekel Trogdon tanulmánya figyeld a Cambridge University Press-t ahol rövidesen megjelenik a The New Hemingway Studies című könyv.